John 17:26
LXX_WH(i)
26
G2532
CONJ
και
G1107 [G5656]
V-AAI-1S
εγνωρισα
G846
P-DPM
αυτοις
G3588
T-ASN
το
G3686
N-ASN
ονομα
G4675
P-2GS
σου
G2532
CONJ
και
G1107 [G5692]
V-FAI-1S
γνωρισω
G2443
CONJ
ινα
G3588
T-NSF
η
G26
N-NSF
αγαπη
G3739
R-ASF
ην
G25 [G5656]
V-AAI-2S
ηγαπησας
G3165
P-1AS
με
G1722
PREP
εν
G846
P-DPM
αυτοις
G5600 [G5753]
V-PXS-3S
η
G2504
P-1NS-C
καγω
G1722
PREP
εν
G846
P-DPM
αυτοις
Tischendorf(i)
26
G2532
CONJ
καὶ
G1107
V-AAI-1S
ἐγνώρισα
G846
P-DPM
αὐτοῖς
G3588
T-ASN
τὸ
G3686
N-ASN
ὄνομά
G4771
P-2GS
σου
G2532
CONJ
καὶ
G1107
V-FAI-1S
γνωρίσω,
G2443
CONJ
ἵνα
G3588
T-NSF
ἡ
G26
N-NSF
ἀγάπη
G3739
R-ASF
ἣν
G25
V-AAI-2S
ἠγάπησάς
G1473
P-1AS
με
G1722
PREP
ἐν
G846
P-DPM
αὐτοῖς
G1510
V-PAS-3S
ᾖ
G2504
P-1NS-K
κἀγὼ
G1722
PREP
ἐν
G846
P-DPM
αὐτοῖς.
TR(i)
26
G2532
CONJ
και
G1107 (G5656)
V-AAI-1S
εγνωρισα
G846
P-DPM
αυτοις
G3588
T-ASN
το
G3686
N-ASN
ονομα
G4675
P-2GS
σου
G2532
CONJ
και
G1107 (G5692)
V-FAI-1S
γνωρισω
G2443
CONJ
ινα
G3588
T-NSF
η
G26
N-NSF
αγαπη
G3739
R-ASF
ην
G25 (G5656)
V-AAI-2S
ηγαπησας
G3165
P-1AS
με
G1722
PREP
εν
G846
P-DPM
αυτοις
G1510 (G5753)
V-PXS-3S
η
G2504
P-1NS-C
καγω
G1722
PREP
εν
G846
P-DPM
αυτοις
RP(i)
26
G2532CONJκαιG1107 [G5656]V-AAI-1SεγνωρισαG846P-DPMαυτοιvG3588T-ASNτοG3686N-ASNονομαG4771P-2GSσουG2532CONJκαιG1107 [G5692]V-FAI-1SγνωρισωG2443CONJιναG3588T-NSFηG26N-NSFαγαπηG3739R-ASFηνG25 [G5656]V-AAI-2SηγαπησαvG1473P-1ASμεG1722PREPενG846P-DPMαυτοιvG1510 [G5725]V-PAS-3SηG2504P-1NS-KκαγωG1722PREPενG846P-DPMαυτοιv
IGNT(i)
26
G2532
και
And
G1107 (G5656)
εγνωρισα
I Made Known
G846
αυτοις
G3588
το
To Them
G3686
ονομα
G4675
σου
Thy Name,
G2532
και
And
G1107 (G5692)
γνωρισω
Will Make "it" Known;
G2443
ινα
That
G3588
η
The
G26
αγαπη
Love
G3739
ην
With Which
G25 (G5656)
ηγαπησας
Thou Lovedst
G3165
με
Me
G1722
εν
In
G846
αυτοις
Them
G5600 (G5753)
η
May Be;
G2504
καγω
And I
G1722
εν
In
G846
αυτοις
Them.
ACVI(i)
26
G2532
CONJ
και
And
G1107
V-AAI-1S
εγνωρισα
I Made Known
G846
P-DPM
αυτοις
To Them
G3588
T-ASN
το
The
G3686
N-ASN
ονομα
Name
G4675
P-2GS
σου
Of Thee
G2532
CONJ
και
And
G1107
V-FAI-1S
γνωρισω
I Will Make Known
G2443
CONJ
ινα
So That
G3588
T-NSF
η
Tha
G26
N-NSF
αγαπη
Love
G3739
R-ASF
ην
That
G25
V-AAI-2S
ηγαπησας
Thou Loved
G3165
P-1AS
με
Me
G5600
V-PXS-3S
η
May Be
G1722
PREP
εν
In
G846
P-DPM
αυτοις
Them
G2504
P-1NS-C
καγω
And I
G1722
PREP
εν
In
G846
P-DPM
αυτοις
Them
Clementine_Vulgate(i)
26 { Et notum feci eis nomen tuum, et notum faciam: ut dilectio, qua dilexisti me, in ipsis sit, et ego in ipsis.}
WestSaxon990(i)
26 & ic him cyðde ðinne naman & gyt wylle cyþan þt seo lufu ðe þu me lufodest sy on him & ic eom on him.
WestSaxon1175(i)
26 & ich heom kydde þinne nama. & gyt wille kyþan. þæt syo lufe þe þu me lufedest syo on heom; ænd ich eom on heom.
DouayRheims(i)
26 And I have made known thy name to them and will make it known: that the love wherewith thou hast loved me may be in them, and I in them.
KJV_Cambridge(i)
26 And I have declared unto them thy name, and will declare it: that the love wherewith thou hast loved me may be in them, and I in them.
Living_Oracles(i)
26 And to them I have communicated, and will communicate thy name: that I being in them, they may share in the love with which thou lovest me.
JuliaSmith(i)
26 And I made known to them thy name, and I will make known: that the love with which thou lovedst me might be in them, and I in them.
JPS_ASV_Byz(i)
26 and I made known unto them thy name, and will make it known, that the love wherewith thou lovedst me may be in them, and I in them.
Twentieth_Century(i)
26 I have made thee known to them, and will do so still; that the love that thou has had for me may be in their hearts, and that I may be in them also."
JMNT(i)
26 "and I made Your Name intimately known to them – and I will continue making It experientially known, to the end that the love [in; with] which You love Me can (would; may; could) continuously be (or: exist) within the midst of and among them – and I Myself within the midst of, among, and in union with them."
Luther1545(i)
26 Und ich habe ihnen deinen Namen kundgetan und will ihnen kundtun, auf daß die Liebe, damit du mich liebest, sei in ihnen und ich in ihnen.
Luther1912(i)
26 Und ich habe ihnen deinen Namen kundgetan und will ihn kundtun, auf daß die Liebe, damit du mich liebst, sei in ihnen und ich in ihnen.
ReinaValera(i)
26 Y yo les he manifestado tu nombre, y manifestaré lo aún; para que el amor con que me has amado, esté en ellos, y yo en ellos.
ArmenianEastern(i)
26 Եւ ճանաչեցրի նրանց քո անունը ու պիտի ճանաչեցնեմ, որպէսզի այն սէրը, որով ինձ սիրեցիր, նրանց մէջ լինի, եւ ես՝ նրանց մէջ»:
Indonesian(i)
26 Aku sudah menyatakan nama Bapa kepada mereka; dan Aku akan terus berbuat begitu, supaya kasih Bapa kepada-Ku tetap di dalam hati mereka dan Aku bersatu dengan mereka."
ItalianRiveduta(i)
26 ed io ho fatto loro conoscere il tuo nome, e lo farò conoscere, affinché l’amore del quale tu m’hai amato sia in loro, ed io in loro.
Lithuanian(i)
26 Aš paskelbiau jiems Tavo vardą ir dar skelbsiu, kad meilė, kuria mane pamilai, būtų juose ir Aš juose”.
Portuguese(i)
26 e eu lhes fiz conhecer o teu nome, e lho farei conhecer ainda; para que haja neles aquele amor com que me amaste, e também eu neles esteja.
ManxGaelic(i)
26 As ta mee er hoilshaghey daue dt'ennym's, as nee'm y hoilshaghey eh: dy vod y graih, liorish t'ou er ve graihagh orrym's, ve ayndoo, as mish ayndoosyn.
UkrainianNT(i)
26 І я обявпв їм імя Твоє, і обявляти му, щоб любов, якою любив єси мене, в них була, а я в них.